Multilingüe

Gestionar de forma eficaz las comunicaciones multilingües con los clientes

La comunicación multilingüe con los clientes no se limita a la traducción de textos individuales. En la Serie M/, es posible gestionar y mantener en varios idiomas las interfaces de usuario, el contenido de los documentos, las instrucciones para el usuario y los idiomas de los proyectos.
Esto permite a kwsoft® ayudar a las organizaciones a crear comunicaciones internacionales coherentes directamente dentro de los entornos de trabajo existentes de la Serie M/.

Por qué es importante el multilingüismo en CCM

La comunicación con los clientes internacionales debe ser fiel a los hechos, coherente desde el punto de vista lingüístico y estar actualizada en todas las variantes lingüísticas pertinentes. Al mismo tiempo, los departamentos especializados, los equipos editoriales y el departamento de TI suelen tener requisitos diferentes: los documentos, los diálogos, las interfaces de usuario y los componentes de contenido deben estar alineados desde el punto de vista lingüístico.

Retos habituales:

Cómo kwsoft® ofrece funciones multilingües

kwsoft® ofrece funciones multilingües en la Serie M/ a varios niveles.

Para que los procesos de traducción sean más eficientes, se pueden integrar servicios de traducción como DeepL u OpenAI.

icono de flecha hacia la derecha

En el editor de usuarios M/TEXT TONIC, los menús, las barras de herramientas y las propiedades pueden mostrarse en el idioma definido para cada usuario en M/USER.

icono de flecha hacia la derecha

Las traducciones también se pueden exportar como archivos CSV y volver a importar tras editarlas.

icono de flecha hacia la derecha

El contenido de los documentos también puede diseñarse en varios idiomas. El control se gestiona a través del idioma del documento, por ejemplo, en función del idioma del destinatario que se indique en los datos de la aplicación empresarial.

icono de flecha hacia la derecha

Además, los elementos de ayuda al usuario pueden gestionarse en varios idiomas, incluyendo las etiquetas de los campos, las descripciones y los mensajes de error. Los idiomas disponibles para el proyecto se definen de forma centralizada y, a continuación, pueden utilizarse para las plantillas y los componentes de contenido.

icono de flecha hacia la derecha

Gestiona las comunicaciones multilingües con los clientes directamente desde tu proceso de CCM.

Descubre cómo kwsoft® facilita la gestión de variantes lingüísticas, la traducción y las comunicaciones internacionales con la Serie M/.

Tres pilares fundamentales para la comunicación multilingüe con los clientes

Icono de menú: Empleo

Experiencia de usuario multilingüe

Las interfaces de usuario, los menús, las barras de herramientas y las propiedades pueden mostrarse en el idioma del usuario correspondiente.

Icono del menú: Digitalización

Contenido multilingüe

El contenido de los documentos, los párrafos, las plantillas y los componentes de contenido pueden gestionarse en varias variantes lingüísticas y controlarse a través del idioma del documento.

Technology icon

Gestión de la traducción

Los servicios de traducción, los idiomas de los proyectos y las funciones de exportación e importación facilitan la gestión eficaz de contenidos multilingües.

Casos de uso

Localizar la interfaz de usuario

Los menús, las barras de herramientas, la configuración del sistema y las propiedades del editor de usuario de M/TEXT TONIC se muestran según el idioma del usuario correspondiente.

Crear contenido de documentos en varios idiomas

El contenido de un documento se puede controlar a través del idioma del documento. Los párrafos contienen elementos de traducción para variantes lingüísticas como «de_DE» o «en_GB».

Traducir las instrucciones de uso

Las etiquetas de los campos, las descripciones, los mensajes de error y los elementos de los cuadros de diálogo pueden gestionarse en varios idiomas.

Definir de forma centralizada los idiomas del proyecto

Los idiomas disponibles se gestionan a nivel de proyecto y, posteriormente, pueden utilizarse para plantillas, componentes de contenido y contenido multilingüe.

Exportar e importar traducciones

Las traducciones se pueden exportar como archivos CSV, editar en un programa externo y, a continuación, volver a importarlas.

Utilizar la traducción automática

Se pueden integrar servicios de traducción como DeepL u OpenAI para traducir automáticamente el contenido y los elementos de la interfaz de usuario.

¿Quieres comunicarte de forma accesible?

Qué aportan las funciones multilingües de la Serie M/ a tus comunicaciones con los clientes

Temas relacionados

Comprobación del idioma

Mejora la calidad lingüística, la legibilidad y el lenguaje corporativo directamente durante la creación de contenidos.

IA y automatización

Integrar la inteligencia artificial y la automatización en los procesos de CCM de forma controlada.

Excelencia en los contenidos

Descubre cómo es un enfoque eficaz hacia el cliente.

Servicio de devolución de llamada para tus consultas

"*" señala los campos obligatorios

Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.
Christel Heusler